人気ブログランキング |

<   2009年 07月 ( 12 )   > この月の画像一覧

POSTER COMPETITION - Digest of the Script

POSTER  COMPETITION - Digest of the Script_a0109542_15175686.jpg

(This digest is for the purpose of JAPITAC’s
for Japan-Philippine International Peace Theater Art Festival only.)

for the APPLICATION to the Poster Competition,
please see these pages.

Kennon: Road to Global Peace and Unity
(Music Theater Production)
Written by: Ventura C. Bitot 

・It depicts the dawn of discovery of the mountain gorge passages to the land of Kafagway, above high rise mountains from the torrid plains of Pangasinan and La Union Spaniards, German and American.

・It depicts too the construction to the Benguet Road with almost 4,000 workforce to reach Baguio to realize the dream of American citizens working in the torrid plains of the Philippines.

・It relate too the construction of the City of Baguio and its impact to the people not only in the Cordilleras but from the lowlanders and foreigners.

・It relates conflicting events borne by the WWII.
・It give fuss in the human value that is developed by the Kennon workforce that would positively affect the world’s human relation.

・It advocates for the making of Baguio & Kennon Road as international heritage that needs planning and doing.


Is this heaven? Spirits, look live angels, are here. 

Showing the different nationalities who work at Kennon Road and Baguio City.
a.All in movements depicting the arrival at Kennon Road.  
b.Depicts all how they work.  
c.Depicts their next destination after Kennon Road. Some build buildings, some work is the mines, some in the farm and in sawmills. Other depicts their work in Mt. Province particularly Sagada and Bontoc.  
d. Everybody enter with the paintings of their masterpieces like buildings, bridges, and houses.

IGOROT SPIRIT: Emergency! Hey! They will cut the holly pine tree in Baguio! 
CHINESE SPIRIT: That shopping mall group presented a plan to open up their new branch in Baguio. 
AMERICAN SPIRIT: Nature will disappear again. 

At the Kennon Road View Point. Adelaida and Johnny enter with a picture. 

ADELAIDA :Truly I come to believe, its beautiful,  The things you told me before.   Now I see it with all my soul.  For good reasons, we are here to rebuild it.  

A lady who at her late 80’s enter holding alighted stick to pay homage to the Japanese casualties during the road construction and World War II. She is descendant of Japanese and Igorot-Filipino 

Shima sings her adoration to the heroic deeds of the labor force and the sacrifice of Japan families who allowed their sons and husband to earn in a far away land.   As she sings choreography is to be done to elaborate the meaning of the song. 
The parting of Japanese families from their son and husband who has to leave for work in the Philippines.

Josephine talks with Adelaida by her cellphone. They are at different places. Josephine is under the holly pine tree. 

JOSEPHINE:My ancestor and your father were friends. 
BAGIW:Yes, they were. (The three can’t hear her. )
TOSHIO&JOSEPHINE:What a coincidence. 

Shima sings. Toshio follows. And Josephine happens to know the song and she also sings. 
Adelaida takes out her picture. There are two same pictures. All in movements to compare the pictures and Josephine and Toshio move to under the holly pine tree. Josephine and Toshio hold hands with each other as in the picture. Johnny, Adelaida and Shima get away from the two and compare the view with the picture. 

BAGIW:Thank you very much.  Come and see. I’ll show you what you want to see and to know.   You must know where the story begins.  (The five people follow the sign of Bagiw who led them to a high mountain to watch a flashback of Kennon Road history. .)

The building of the City of Baguio went along with the construction of Kennon Road and while the physical project was being done, there is also the building of society of unity and peace among the 4,000 workforce. Marriages within the different races was inevitable happening that brought a closer community relations in the work area. There are sentiments of belongingness to such international society that is still felt by descendants up to this time. Memories of the labor force experiences lingers now and then to these who appreciate how Kennon Road came to be and how was the short live international community disrupted by the end of construction and the WWII. 

The early life of Ibaloys who were cattle raisers, gold panners, traders and agriculturist.

Biag diay Kafagway :( depicts the Iballoys life as cattle raisers, gold panners, trader and agriculturist. )

Star Spangled Banner played again while everyone embraces each other while Dean recites his impression of the land.  While the American talk about the region, Iballoys are peeping somewhere else to spy who the Americans are

CARINO:Benguet Road? 
AMERICAN:Yeah, Benguet Road. We’ll construct the Benguet Road. 

History behind my name the tales I must know 
Who I am, where I come from. I’m here to know my name.  
All the visions I now behold the names of long ago.  
It’s the name my mother once said.  

KENNON:Great men and wise men Can make it be done Bringing all people From far away land 、Shoulder to shoulder 。With strong mountain men (Pointing to Igorots) 、Together as one 、The work will be done 。The heaven Lord be praised 。Be praised forevermore 。For calling all men 。From far way land 、To cut through the cliff 、For love of man kind 、A dream be fulfilled 。

BAGIW:The different nationalities of the labor force arrived after the recruitment has been accomplished. The financial cost was $ 2,000,000.00, large enough to provide good food, good pay and good organization, Twin Peaks become a new community of laborers. 
BOYAGAN:What a sad happening 。Many died due to accident 。Many died too by illness 。Sorry, sorry, I recruited you 。
SHIMA:We have seen the sad incidents in the construction 。I know many Japanese died here and were buried in the banks of the river.  。
BAGIW:There were incidents where a father and son died the same day. 

KENNON MADE THE FIRST DRIVE ACROSS THE NEWLY OPENED ROAD 。Kennon gets down from the car. 。Governor Gen. Taft, Cameron Forbes, Bishop Brent and Dean Worcesters det down from the car.。


Kennon, Forbes and Burnham::
We mark this day, Our greatest day 
A road is open now! 
A city on the hill be made 
Now we work once more in unity. 

WORK FORCE:Yes we can!

What the future will be 
What the future will see 
What the future can do 
What future can bring 
To this beautiful land 
So much adored by the world 
We had treasured in heart 

In the market place. Different Races, they are all in the market place after Sunday Church services greeting each one. 

Cordillera our mountain land --------ay ay Salidumay
Where the city by all men --------ay ay Salidaumay
Truly with beauty & peaceful place  ---------si dong-ilay
Clean and fresh all everywhere ---------ay ay Salidumay
Your wife me and husband you --------We all live so happily 
Our children, new citizen  ---------They all share our heritage 
Global city of every race ---------Heritage of race and place 
You give us a pleasant life---------y ay Salidumay
Dong dong-ay
Si dong-ilay
Insali, salidmumay Insali, salidmumay

AAA:(Compare picture and holly pine tree) This holly pine tree.
BBB: Yes, it’s our mark.

They wright a message to back of picture. And they exchange it.
They shake their hands. 

Bombing of Camp John Hay and immediately Japanese Soldiers attacked the city in 1942

BAGIW:That ends the happy days in Baguio 

Sound of a bell in a church. Everyone is praying silently for the victims of World War II.
Bagiw and other spirits comes out one by one.

BAGIW: the promises of your ancestors gave a life to me.
SHIMA : Who are you ?
Spanish spirit : Bagiw is a fairy of this pine tree.
Johnny :This pine tree ?
Igorot spirit :And a guardian angel of nature.
BAGIW: they are the spirits of Kennon Road work force.
Adelaida : Yes, they are.
Japanese spirit : However, BAGIW would disappear 100 years later, if the promise of your ancestors are not achieved.

Let all dreams to make that plan come true 
Dong dong ay si dong-ilay
Insina sina lidumaay
Summer night we hear the chirping birds above 
Rushing home to reach their feathered nest 
Pray for us who walk the city streets 
To give them a new day rich with peace 

End of the story
by janlbaguio | 2009-07-24 22:27 | JAPITAC 日比平和演劇祭

General Yamashita Surrender Day will be Filipino-Japanese Friendship Day in 2009

The name of September 3, "General Yamashita Surrender Day" is now changed to "Filipino-Japanese Friendship Day", announced by Baguiio Centennial Commission.

Japanese Association in Northern Luzon, Inc.(JANL) has started last September 2008 to prepare for the Japan-Philippine International Theater Art Festival for the day of September 3, 2009, and now, we would like to appreciate the Baguio senior citizens' initiative to make it happen.

(the below is written in Japanese.)

「山下将軍降伏記念日」とされていた 9月3日の記念日が バギオ100年祭の2009年を契機として 「比日友好の日」(filipino-Japanese Friendship Day)となることが バギオ100年祭委員会から報告されました。

この件は 元々 バギオ・シニア市民協会(会長:レオポルド エスカニオ氏)などが バギオ市議会に提案し、バギオ100年祭委員会でも協議され、 日本名誉総領事 カルロス寺岡氏が 日本大使館とも調整をされ、北ルソン日本人会としても 100年祭委員会の中で参考意見などを述べておりました。
こちらのページで その経緯をご参考までに。
叉、 こちらの新聞記事でもご覧いただけます。

尚、この「友好の日」と言う名称は、日本とフィリピンの国同士の間では 7月23日であり、日比友好月間も7月となっている為、その名称について 100年祭委員会でも検討がなされていましたが、最終的にバギオ版「比日友好の日」となりました。

北ルソン日本人会としては、既に準備を進めております 9月3日公演の 「日比国際平和演劇祭」が この記念すべき日、平和を祈るイベントとして相応しいものと考えて企画してまいりましたが、バギオ市民、なかんずく 戦争体験者である地元の方々のイニシアティブで発案された名称の変更を バギオ市としても認めたことを 有り難いことと受け留め、今後の新たな日比友好推進の原動力となることを期待したいと思います。
by janlbaguio | 2009-07-23 17:27 | JAPITAC 日比平和演劇祭

Poster Design Competition - JAPITAC / JANL

Poster Design

on the theme Kennon: Road to Global Peace & Unity
for the Japan-Philippine International Peace Theater Art Festival,
in celebration of Baguio Centennial, organized by JAPITAC/JANL.

Entries by: College and High School students or Non-Professionals only.
Prize: The Winner will receive P 2000.00
and will be featured in the JANL website.
Format: Poster size, 12” x 18” portrait only.
Entry Requirement: Designs should be based on supporting
literature provided by JANL.
Medium: Both traditional & computer-based designs are welcome.
For traditional media, original works are required.
For computer-based work, submit soft-copy of design in a
CD-ROM, in 300dpi, .TIFF (Photoshop) or .EPS format (Illustrator).
Claiming of original artworks:
Winning entry becomes JANL property ;
Non-winning entries may be claimed between Sep.5 & Sep.31 at the
JANL office. (They may be exhibited at Convention Center on Sep.3)

Submit entries to:
Japanese Association in Northern Luzon, Inc. (JANL)
c/o Sato Kokusai Learning Centre
Patria De Baguio Rm.203, Session Rd., Baguio city
to Ms. Fara Manuel, Fine Arts Faculty, UP Baguio

No registration fees.

Deadline for submission of entries: Friday, 4pm, August 14, 2009

For more details, Check URL : http://janl.exblog.jp/i13/
Send email to: janl-baguio@mbe.nifty.com

You may also contact: 0910-411-3306 (after 5pm only) for details

Poster Design Competition - JAPITAC / JANL_a0109542_22312191.jpg

by janlbaguio | 2009-07-22 22:24 | JAPITAC 日比平和演劇祭

"Kennon: Road to Global Peace and Unity"

< Press Release by JAPITAC >


Kennon: Road to Global Peace and Unity”, a three act music-theater
play attempting to immortalize events on the making of Kennon Road
based on the script written by Mr. Ventura Bitot, Artistic Director of
Mountain Province and OBON DI MALAYAD, Inc., is to be staged during
the Baguio Centennial Celebration on September 3, 2009 at the
Baguio Convention Center.

The Japan Philippine International Peace Theater Art Festival
in cooperation with the Baguio Centennial
had taken the initiative to facilitate the production of the
theater play. JAPITAC, chaired by Mr. Hidenobu Oguni, president of
Japanese Association in Northern Luzon(JANL), has topped the Japan
and Sojitz Foundation for the production financial assistance
supporting Japanese participants in the play production, while the substan
tial amount for Filipino participants and directors are raised locally from
private sectors and individuals, etc.

In addition to the Japanese artists group and OBON DI MALAYAD,
Benguet State University Center for Culture and the Arts , (Dr. Edna
A. Chua
, the Director of the Center, Dr. Norma S. Mayos and
Ms. Janet B. Mede, Dramatics Club Coordinators), joined JAPITAC.

The training and rehearsal program is being coordinated by Mr. Toshihisa Yoshida, Theater Art Director from Japan, and Mr. Ventura Bitot, with the assistance by JANL.
JAPITAC invited artists both from Japan and Philippines to participate in
the production. Also, Eng. Leopoldo S. Escano, Executive Director,
Filipino Japanese Foundation of Northern Luzon, Inc. has been providing
several services to support the production of the play.

It is hoped that the presentation of the play will be one of the big events during the coming September, not only in the celebration of Baguio
Centennial year, but also a commemoration of the General Yamashita
Surrender Day, or we would say, Baguio Peace Memorial Day, and to honor
the international labor force that built the famous Kennon Road.

The play will be depicting sensible values to recall such as the

The building of Kennon Road did not only developed friendly relations
among the different international labor force but it had intensively
developed the unity of the various tribes in the Cordilleras;

The opening of Kennon Road during the American occupation was intended primarily to have a cool city resort for the American government officials in Manila where they can work and relax with fresh air during summer months (the concept of Summer Capital). Unexpectedly, it has ushered the
building of Baguio Metropolis that brought the Cordillera people into a city
of peace, understanding and unity;

Kennon Road escalated the development of the whole region, the mines,
the industrial gardens, educational city center of the Northern Philippines;

It depicts too the court struggle of the late Mateo Carino, and Ibaloy
leader who fought for his ancestral ownership over Camp John Hay, a U.S.
Military Rest and Recreation facility inside Baguio City that eventually
decided by the U.S. Supreme Court on his favor in which, the popular
Carino Doctrine came about for the Benefit of the indigenous peoples
of the whole world;

Lastly, but not the least is the depiction of the unselfish participation of
the International Labor Force approximately composed of 46 countries
most specially the Japanese who shared the dignity of work and many lives
and limbs being mostly assigned with the Igorots to the upper part of
rocky cliffs and who composed about 22% of the total work force, also the
well known Igorots who exhibited great trust and honesty by working well
without supervisors watching them.

Finally, the play encourages sustained advocacy pushing a challenge to
the local and national government as well as the people living along
Kennon Road and other stakeholders to rehabilitate its natural
magnificence as a Friendship Highway and to promote an International
Heritage for Global Peace and Unity.

Written by Ventura Bitot & JAPITAC
July 16, 2009

"Kennon :
    Road to Global Peace and Unity"

Written by : Ventura Bitot/Obon Di Malayado, Inc.
Directed by : Toshihisa Yoshida
Artistic Directors : Norma S. Mayos, Janet B. Mede & Ventura Bitot
Producer : Hidenobu Oguni/JANL

Japan-Philippine International Peace Theater Art Festival
for the celebration of Baguio Centennial

Time/Date : 2pm & 7pm,
         Thursday, September 3, 2009
Venue : Baguio Convention Center

Presented by :
(Japan-Philippine International Peace Theater Art Festival Committee)

Organized by:
Obon Di Malayado, Inc.
Japanese Association in Northern Luzon(JANL), Inc.
Benguet State University Center for Culture and the Arts

In cooperation with :
Baguio Centennial Commission
Filipino-Japanese Foundation of Northern Luzon, Inc.
University of The Philippines Baguio - College of Arts and Communication
Hon. Maximo B. Dalog, Governor, Mt. Province
V.P. Tessie Marestela and Dr. Edna Chua of BSU

Supported by :
Japan Foundation
Sojitz Foundation
by janlbaguio | 2009-07-22 21:47 | JAPITAC 日比平和演劇祭

沖縄三線の夕べ A Night of Okinawan SANSHIN

7pm, Saturday, August 8, 2009
at VOCAS, La Azotea Bldg. , Session Rd., Baguio City
FREE ADMISSION (Pls get reservation tickets)

8月8日(土) 午後7時より VOCASにて 「沖縄三線の夕べ」 が開催されます。
日本でも なかなかチャンスのない 貴重な体験を バギオで !!

沖縄三線の夕べ A Night of Okinawan SANSHIN_a0109542_22365268.jpg

Please see below for the profile of Master Kise.

For the reservation tickets(Free Admission), please get at :
- Cordillera Green Network , 14D, General Luna St.
- Bliss Cafe, Elizabeth Hotel
- Japanese Association in Northern Luzon
(c/o Sato Kokusai Learning Centre, Patria de Baguio, Session Rd.)
- Rairai Ken Japanese Restaurant, Top floor, SM Baguio
- VOCAS, Top floor, La Azotea Bldg., Session Rd.

整理券を 次の場所で取り扱います:
CGN事務所 ジェネラル・リム通り14D 
ブリス・カフェ  エリザベス・ホテル 一階
来々軒  SMバギオの最上階 
VOCAS セッション・ロードの ラ・アゾテア・ビル最上階


Profile: Mr. Shinjin Kise

1976 10th Okinawa Times Highest Prize Awardee for Classical Music
1988 22nd Okinawa Times Encouragement Awardee for Classical Music
199428th Okinawa Times Grand Prize Awardee for Classical Music
2005Received recognition during the 50th Nomura Style Classical Music Preservation Society Anniversary
2009 Appointed as Cultural Ambassador by Japan Agency of Culture

Professor Emeritus at Okinawa Prefecture University of Arts
Distinguished Holder of National Important Intangible Cultural Heritage for
Jiuta Kumiodori
Distinguished Holder of Okinawa Intangible Cultural Heritage under Okinawan Traditional Dance (Song and Sanshin)
Distinguished holder of Okinawa Intangible Cultural Heritage for Okinawa Traditional Nomura Style for (Song and Sanshin)
Head of Shinjin Kise Research Center of Nomura Style Classical Music
Preservation Society Research Center
Director of Nomura Style Classical Music Preservation Society
Councilor of Okinawa Performing Arts Association
Chairman of Uzagaku Restoration for Performance Research Association
Dedicated 13 years of career in teaching Sanshin at Center of Lifelong Learning and Peare Okinawa




野村流古典音楽保存会理事、  沖縄芸能協会評議員
by janlbaguio | 2009-07-20 22:41 | Activity 活動内容

プレス・リリース  日比国際平和演劇祭

JAPITAC からのプレス・リリース>


『ケノン: 国際平和と調和への道』は、三幕からなるミュージカル仕立ての演劇であり、ケノン・ロード建設に関する出来事を未来に残すことを意図しています。 フィリピンはマウンテン州の芸術監督である ベントゥーラ ビトット氏および同氏の山岳民族劇団である オボン ディ マラヤド によって書かれた脚本に基づくもので、2009年9月3日にバギオ・コンベンション・センターに於いて、フィリピンの夏の首都とも言われる高原避暑地バギオ市の市制100周年記念事業として上演されます。

  日比国際平和演劇祭実行委員会(JAPITAC)はバギオ100年祭委員会と協力して、この演劇製作を主導しています。 JAPITACは、北ルソン日本人会(JANL)の代表である小国秀宣氏が委員長を務め、演劇製作における日本人演劇人の支援の為 日本の国際交流基金と双日国際交流財団に支援を仰ぎ、一方フィリピン側では相当額を地元の民間や個人からの支援に求めています。

日本人演劇人及びオボン・ディ・マラヤド劇団に加え、ベンゲット州国立大学 文化芸術センター(センター長 エドナ A. チュア博士、 演劇部コーディネーター ノーマ S. マヨス博士 及び ジャネット B. メデ女史)が JAPITACに参加を表明しました。

 稽古とリハーサルのプログラムは 日本の舞台演出家 吉田智久氏 及び ベントゥーラ ビトット氏が 北ルソン日本人会の助力を得て実施します。 JAPITACは日比双方から この製作に関わるアーティストを招聘しました。 叉、北ルソン比日基金の事務局長 レオポルド S. エスカニオ氏には この演劇の製作を支援する様々なご協力を頂いています。

  この演劇の上演は、来る九月のバギオ100年祭の一大イベントに留まらず、第二次世界大戦フィリピン戦での山下将軍降伏の記念日、あるいはバギオ平和祈念日とも言えましょうか、 そしてさらには、有名なケノン・ロード建設の多くの日本人を含む国際労働者たちへの敬意を捧げるものとなることでしょう。



アメリカ植民地時代のケノン・ロード開設は、マニラのアメリカ人政府職員の為に、夏の期間新鮮な空気の中で快適に仕事が出来るよう、冷涼な都市型リゾートを提供することが主な目的でした(夏の首都と言われる由縁)。 予想外に、其の事が、コーディリエラ地方の人々を平和、相互理解、そして調和の都市となる、地域の中心都市バギオの建設へと向わせたのです;


叉、演劇は イバロイ民族のリーダーであった 故マテオ カリニョの キャンプ・ジョン・ヘイを巡る彼の先祖所有に関わる法廷闘争も表現します。 キャンプ・ジョン・ヘイはバギオ市内のアメリカ軍保養施設なのですが、結局 アメリカ最高裁判所は彼の勝訴を認め、 良く知られている カリニョ・ドクトリンが全世界の先住民に恩恵を与えることになったのです;

最後に、そして少なからず、およそ46カ国の人々からなる建設労働者たちの利己的ではない協力、特に労働者の約22%を占め、イゴロット(山岳民族)の人々と共により高い、険しい岸壁に配置され、仕事の尊厳と多くの命と身体を分かち合った日本人たち、それに 現場監督に監視されなくとも良く働き、大きな信頼と誠実さを示した良く知られたイゴロットの人々を表現します。

  結びにあたり、この演劇は、地元政府およびフィリピン政府、並びにケノン・ロード沿線の住民、そして関係者の皆様に、 友好ハイウエイとしてケノン・ロードの壮大な自然を再生し、叉 国際平和と調和の国際的遺産としての推進に挑戦することを勇気付けるものとなることを 申し添えます。

ベントゥーラ ビトット & 日比国際平和演劇祭実行委員会

(英文によるプレス・リリース原文は バギオ100年祭委員会を通じて発表されます。)
by janlbaguio | 2009-07-19 01:38 | JAPITAC 日比平和演劇祭

Japanese Film Festival - Posters & RESERVATION 映画祭予約 

皆様のご近所、行きつけのお店などで ポスターを貼っていただけるところがありましたら ご協力をお願い致します。 JANL事務所(佐藤国際)にて配布しております。

JANL received the Posters and Flyers from Japan Foundation for
Japanese Film Festival
to be shown from August 7 to 11, 2009.

Will you please post it to your nearby shops and restaurant, etc ?
If Yes, please contact JANL office (c/o Sato Kokusai) at 074-424-0288 and pick up the posters and flyers.

RESERVATION TICKETS for each film will be issued by Baguio Center Mall Cinema.

If your GROUP, CLASS, or SCHOOL, etc. would like to
MAKE RESERVATION, please send your Email to
janl-baguio@mbe.nifty.com , Japanese Association in Northern Luzon, by specifying :

1. Your name & Contact Number
2. Name of your group, class, school, etc.
3. Date & Time of the Film that you want to watch.
4. The Title of the Film.
5. Number of people who needs reservation.

Please send your email by August 5(Wed) for RESERVATION to secure your seats.

For more details, please check this page.

Japanese Film Festival - Posters & RESERVATION 映画祭予約 _a0109542_127482.jpg

日本映画祭のポスターは これです。
このポスターを 馴染みのお店やレストランに貼っていただくようご協力お願いします。

映画は 無料ですが、収容人数に限りがありますので、 グループ、クラス、学校、団体単位での予約を受付中です。 
8月5日までに、ご氏名、団体名、映画の日時、映画のタイトル、予約人数を JANL事務所まで EMAILで ご連絡下さい。
尚、予約券は 当日映画館でお渡しとなります。

上映映画の詳しい内容は 英文でのチラシが御座います。
Japanese Film Festival - Posters & RESERVATION 映画祭予約 _a0109542_12142645.jpg

映画祭は フィリピン各地を回って開催されていますが、 これは 7月の日比友好月間を祝しての行事の一環です。
バギオでは バギオ100年祭事業の一環として 北ルソン日本人会(JANL)が 映画祭をバギオで開催していただくよう 国際交流基金に協力しております。、

(ポスターの上あるいは下に 桜のマークのJANLのロゴを掲載していただいております。)

Japanese Film Festival - Posters & RESERVATION 映画祭予約 _a0109542_12182139.jpg


by janlbaguio | 2009-07-15 12:19 | Activity 活動内容

バギオ・マウンテン州博物館の 100年祭イベント

7月18日(土)、バギオ100年祭の一環として、バギオ・マウンテン州博物館で 7月から3ヶ月間の新たなイベントが始まります。

博物館のプロジェクトは 2009年1月から12月までの一年間に 渡って様々な展示、イベントが実施されていますが、 大きく 四半期ごとに以下のような内容で開催されます。

第一四半期: バギオのリーダー達(1909-2009年)
第二四半期: バギオー人種のルツボ
第三四半期: バギオの変遷(バギオの都市計画)
第四四半期: バギオー芸術天国

この内、JANLも展示を行った 「バギオー人種のルツボ」展は 6月末日に終了致しましたが、「バギオの変遷」の展示がオープンします。
バギオ・マウンテン州博物館の 100年祭イベント_a0109542_0572326.jpg

この展示では バギオの各大学からの都市の模型が 競演するようです。

バギオ・マウンテン州博物館の 100年祭イベント_a0109542_059584.jpg

上記の通り、 北ルソン日本人会へもオープニング・セレモニーの招待状を頂いておりますので、ご興味をお持ちの方は 是非 7月18日(土)午後3時の式典にも ご参加下さい。



by janlbaguio | 2009-07-14 01:02 | AJISAI 文化交流 network

振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭

ベンゲット州国立大学(BSU)文化芸術センターの参加表明があって、層の厚さを増したJAPITAC(日比国際平和演劇祭実行委員会)は、 7月10日から三日間の「振り付けワークショップ」を開催しました。

マウンテン州ボントックからの山岳民族演劇団、日本のプロの演劇人、マニラ、バギオからのアーティスト、そして これにBSUの学生演劇グループが加わる総勢40名ほどの内、今回のワークショップには30名ほどが参加。
振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_22535535.jpg

7月11日(土)の朝9時に始まったのは 歌の練習。
振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_22564145.jpg

その歌の指導をするのは、タタ・ベンこと 作家・芸術監督の Ventura Bitot氏。

振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_231627.jpg

午前10時からは 「振り付けワークショップ」となりました。
振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_2323843.jpg

身体をすべて使っての柔軟体操のような準備段階にも、時に激しく、時に瞑想のような緩急のある訓練があり、最初は笑い声やおしゃべりがあった参加者の中に 真剣な空気が流れて行きました。
振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_2363488.jpg

そして、この真剣なプロの指導をしているのが この振り付け師 北村成美さん

振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_23213344.jpg


振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_23243991.jpg

タタ・ベンとご一緒の左の方は、ベンゲット州国立大学 文化芸術センターの芸術監督 
Norma S. Mayos さんです。 BSUの劇団グループを率いる方です。

振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_2330166.jpg

BSUのグループは 7月中も練習を続け、8月の全体での稽古に望みます。
9月3日のバギオ・コンベンション・センターでの公演が 楽しみです。

尚、ワークショップは BSU大学の グラディオラ・センターなどで実施されています。
振り付けワークショップ開催 - 日比国際平和演劇祭_a0109542_23415914.jpg

by janlbaguio | 2009-07-11 23:07 | JAPITAC 日比平和演劇祭

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ


小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19245788.jpg

出前先は バギオにある ブリッジ・チュートリアル&ラーニング・センターという小学校。 その4年生、5年生、6年生の4クラス およそ80名の生徒達。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19275419.jpg

折り紙で 七夕飾りを 作ります。
小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19293237.jpg

6年生のクラスでは 大相撲大会が始まり、大歓声が響き渡ります。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19313531.jpg

子供達は 熱心に 折り紙の折り方を 習ってくれます。
小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19325755.jpg

わざわざ日本から送った浴衣姿の女性にも お手伝いいただきました。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19394650.jpg

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_1942035.jpg

日系人で 日本語を学んでいる方にも ご参加いただきました。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_194494.jpg

このクラスは 大神田、松田組。 5年生のクラスです。
浴衣姿の先生に 子供達が群がっていました。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_1946832.jpg

6年生のBクラスは、小出組。 大相撲の大歓声はこちらでした。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19474183.jpg

山田、加藤組は 6年生のAクラスを担当。折り紙指導熟練組でした。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_19491117.jpg

このクラスが 一番きちんと椅子に座って おとなしく七夕飾りづくりをしていたようです。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_1959242.jpg
そして、最後は 子供達と先生たちが皆そろっての 「たなばた様」の合唱。
ボランティアの方に キーボードでの伴奏をお願いし、生徒達は 大声で歌ってくれました。
小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_2115534.jpg

マヌエル先生、お世話になりました。 楽しく過ごさせていただきました。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_2052481.jpg

こんなに可愛い小学校。 みんな元気に勉強してね。

小学校へ 「たなばた祭」 の出前 in バギオ_a0109542_2053183.jpg

ご協力いただきました皆様。 お疲れ様でした。
by janlbaguio | 2009-07-07 19:34 | Activity 活動内容